Classic Japanese bleakness - bleak terrain, bleak prospects, doomed relationship, unreturned devotion, and relentless ambiguity. And gorgeous imagery.
This haunting story is about snobby Tokyo philanderer Shimamura who dallies with a geisha named Komako at a hot spring inn in Japan's snowy outback. The third in the triangle is Yoko, with a "voice so beautiful it was almost lonely," Komako's rival and ultimately her victim.
"Tanizaki wrote clear, rational sentences," Mr. Seidensticker wrote [in his autobiography Tokyo Central]. "I do not, certainly, wish to suggest that I disapprove of such sentences; but translating them is not very interesting. There was little I felt inclined to ask Tanizaki about."
Not so with Kawabata. "Do you not, sensei, find this a rather impenetrable passage?" Mr. Seidensticker recalled asking him, ever so gently, during the translation of "Snow Country."
"He would dutifully scrutinize the passage, and answer: 'Yes,' " Mr. Seidensticker wrote. "Nothing more."
(From Seidensticker's obit in the NYT 8/31/07)
beautiful and tragic story - Japan cultural romance at its best.