Translated by Charles Johnston and Introduced by John Bayley
In Eugene Onegin, Pushkin gave us a verse novel so consummately brilliant that it seems to have been born rather than made.
Unfolding the story, in which love see-saws between Tatyana and the dashing, cynical Onegin, Pushkin draws out moods that are by turns comic and sad, thoughtful and frivolous, lighthearted and passionate, but always sublimely appropriate. As John Bayley says in his introduction, the story is 'so life-like that we all speculate about hero and heroine as we do about friends and relations, or about the characters of Shakespeare and Jane Austen....All that side of the matter has the quality of gossip raised to a celestial level of art'.
'Sir Charles Johnston's translation is a major event....It is more than a translation, it is a re-creation. One day a young English poet will write a sonnet to it' -- Observer