He graduated from Syracuse University with an M.F.A. in 1996.
His work appeared in Atlantic Monthly, Hudson Review, Kenyon Review, New Criterion, Boston Globe, Contemporary Poetry Review, Hudson Review, Kenyon Review, the Los Angeles Times, Prairie Schooner, and Poetry.
His translations from Ungaretti have appeared in AGNI, The New Yorker, The New Republic, Hudson Review, Partisan Review, and Yale Italian Poetry.
Since 1999, he has been living in Orvieto, Italy, and teaches periodically at Gordon College.
"Andrew Frisardi translates the poems of Giuseppe Ungaretti with remarkable grace, flexibility, and inventiveness. Frisardi is not afraid to rearrange the syntax of this Italian modernist master of secrecy and breathless effects. Trusting to his own subtle ear and feel for natural English, Frisardi redistributes subjects, verbs, and objects, but never loses the essential rhythm or the sense of expressively patterned sound. Nor is he afraid to introduce minor inventions when they seem in the spirit of the original, as he does with 'Il porto segreto' ('The Buried Harbor'). 'Di questa poesia / mi resta / quel nulla / d'inesauribile segreto' becomes 'All that's left me / of this -- this poetry: / the merest nothing / of an inexhaustible secret.' Frisardi transposes Ungaretti's alliteration and assonance into comparable effects in English, producing lines of sensitive texture and sensuousness. These translations are true poems." --Rosanna Warren, American Poet (Fall 2004)