|Unlock Forum posting with Annual Membership.|
I've become curious about reading Anna Karenina and I'm hoping to pick up a copy soon. I'm wondering if anyone has any opinions on a good translator for the work? I know sometimes the translation can make something more readable.
As I browse through different editions on Amazon and such, I see that the most widely used translator is Constance Garrett, so I'm assuming this translation is the most accepted and/or readable.
If anyone has any thoughts on a translator or a specific edition, I'd love the help :)
The newer translation by Peavear and Volokhonsky is far superior to the Garnett translation. But, her translation was the standard for so long (and was the ones that I used in college) so I think that's why they are so widely seen.